Schattenspiel

Seele in Not (Ureleased Version)


Requiem (Ureleased Version)

Seelenübertritt

Verbrannte seelen
Im halbdunkel der vergangenheit
Meine ausgestreckten armen
Die schreien um hilfe
Ich blicke in deine augen
Und suche nach leben
Ich suche nach leben

Für uns beiden
Erhöre dem letzten frist
Meiner verbrauchen aufflug
Jetzt sitze ich am feuer
Am Feuer der verbotenen menschen

Und weiss nicht, ob ich zugreifen soll
Ich weiss nicht, ob ich zugreifen soll
Der tränende wunsch, nicht alleine zu sein
Gib mir kraft zu suchen

Wir reden von denselben dingen
Und denken in verschiedenen richtungen
Tausend kranke seelen sterben seite an seite
Der geliebte tod geht mit uns hand in hand
Ich habe angst vor der einsamkeit
Ich habe angst

Wir verbergen unsre versprechen unter masken
Geklaute gedanken zu überleben
Ich habe dir mein gesicht gezeigt
Ich habe dir meine seele gezeigt
Du hast nur masken gezeigt
Du hast mir nichts gezeigt

Jetzt schäme ich mich der nacktheit
Der Nacktkeit meiner seele
Der leise tot trägt mich langsam zu
Ich beginne zu sterben

Aber wo bleibt die tränen?
Wo bleibt die tränen?
Die einem toten nicht sterben läbt
Die mich toten nicht sterben läbt


Seelenübertritt en español
almas Quemados
En la penumbra del pasado
Mi extendidos pobres
El grito de ayuda
Me miro en tus ojos
Y búsqueda de vida
Estoy buscando para la vida

Para los dos
Escucha el último período
Que consumo al alza vuelo
Ahora estoy sentado en el fuego
El fuego de la gente prohibido

Y no sé si para acceder a
No sé si tengo acceso a la
El deseo de ser acuosas a no estar solo
Dame fuerzas para buscar

Hablamos de alquiler de la misma
Y pensar en diferentes direcciones
Un millar de pacientes mueren al otro lado de las almas
La muerte camina con nosotros amada de la mano
Tengo miedo de la soledad
Me temo que

Nos escondemos nuestra promesa con máscaras
pensamientos robados para sobrevivir
Te he mostrado mi cara
Te he mostrado mi alma
Usted mostró sólo enmascara
Usted me mostró nada

Ahora me da vergüenza de la desnudez
El Nacktkeit mi alma
El oso muerto me softly lentamente
Empiezo a morir

Pero ¿dónde está el llanto?
¿Dónde está la lágrima?
El uno del mundo, Stan muertos no mueren
El mundo me stan muertos no mueren


Schuld und Sühne


Schuld und sühne (x8)
Schuld und sühne (x4)

Aber ich Kann ich denn, kann ich denn anders? Hab' ich
denn nicht dieses Verfluchte in mir, das Feuer, die
 Stimme, die Qual?

Schuld und sühne (x2)

Ich lieg am Boden
Verachtet
Spucke im Gesicht

Ich bin so lächerlich
Wie Fisch zerfetzt
Das ist das Ausmaß ihres Hasses

Ja, manchmal ist mir, als ob ich selber hinter mir herliefe!
Ich will davon, vor mir selber davonlaufen, aber ich
kann nicht, kann mir nicht entkommen! Muß, muß den Weg
gehen, den es mich
jagt! Muß rennen, rennen, endlose Straßen! Ich will weg, ich
will weg!

Schuld und sühne (x2)

Ich möchte liebe
Ich werde suchen
Denn ich bin der Gott der Verlierer

Das habe ich getan? Aber ich weiß doch von gar nichts! Aber
wer glaubt mir denn, wer weiß denn, wie es in mir aussieht?
Wie es schreit und brüllt da innen. Wie ichs tun muß, will
nicht, muß!
Will nicht! Muß! Und dann schreit eine Stimme - und ich
kann
mich nicht mehr hören: Hilfe! Ich kann nicht, ich kann nicht,
ich kann nicht, ich kann nicht

Schuld und sühne (x16)


Schuld und Sühne en español
Crimen y castigo (x8)
Crimen y castigo (x4)

Pero yo puedo pensar que puedo hacer de otra manera? ¿He
no por eso me maldijo en el fuego, la voz,
la agonía?

Crimen y castigo (x2)

Me acuesto en el suelo
Despreciar
Escupe en la cara

Estoy tan ridículo
¿Cuánto pescado desmenuzado
Este es el alcance de su odio

Sí, a veces me siento como si estuviera corriendo
detrás de mí, yo mismo!
Lo quiero, huir de mí mismo, pero yo
no puede, no puedes escapar de mí! Será la forma en
Ir a por mí mismo
persecución! Debe correr, correr, calles sin fin!
 Quiero llegar lejos, yo
quiere dejar!

Crimen y castigo (x2)

Me encantaría
Buscaré
Porque yo soy el Dios de los perdedores

Lo hice? Pero no sé nada! Pero
que me cree, entonces, ¿quién sabe cómo se ve en mí?
Como llora y grita como el interior. ¿Cómo se
"necesita, quiere
no, debe!
¿No! Debe! Y luego una voz grita - y yo
puede
No volví a oír: ayuda! No puedo, no puedo
No puedo, no puedo

Crimen y castigo (x16)


Dreht Euch


Dem Ende entgegen


Dem Ende entgegen en español
la tormenta en la cabeza por pensar demaciado
yo abedezco para escapar de el
el deseo de descansar se seca o de lo contrario se asusta
el deseo de descansar se seca, o tadavia se asusta?

el pasado vino a quitarme la vida
es sentimiento de la esperanza y de destruir mi espiritu
la emociones de la vida
hacia el final

hacia el final la puerta se abre
la muerte deteriora toda vida
para matar cualquier cosa pero para vivir
para matar cualquier cosa pero no para vivir
no cambia nada su destruccion

hacia el fin en contra de la destruccion
hacia el final de la vida
hacia el final de la vida de la muerte


«Schakal» (Ureleased Version)


«Vermächtnis der Sonne» (Ureleased Version)


«Copycat» (Extended Version)


«Ein Hauch von Menschlichkeit» (Late Night Remix)


Morgen


Morgen lebe ich mein Leben
Morgen wird es mir gegeben
Morgen wirde ich erwachsen
Morgen werd ich mir vergeben
Morgen steht die zeit auf Neubeginn
Und die Welt sagt: „tick – tack“

Morgen lebe ich mein Leben
Morgen liebe ich mein Leben
Morgen lebe ich mein Leben
Morgen liebe ich mein Leben

Morgen trinke ich von deinen Träumen
Morgen küße ich dich wach
Morgen getanken ich meine lieben
Morgen zauge ich ein Kind
Morgen schlage ich alarm
Morgen beginnt die revolution
Und morgen küsse ich dich in den schlaf

Morgen lebe ich mein Leben
Morgen liebe ich mein Leben
Morgen lebe ich mein Leben
Morgen liebe ich mein Leben

Morgenlicht versperrt mir die Sicht
Auf das Morgen werd ich neu beginn

Morgen versperrt  mir dei Schit auf jedem Tag
An dem ich wandle durch das Licht und dich ergeben
in der Pflicht
Morgen versperrt  mir dei Schit auf jedem Tag
An dem ich wandle durch das Licht und dich ergeben
in der Pflicht

Und ich warte auf dieses morgen
Und ich fürchte  dieses morgen
Und ich hoffe das morgen meine selbstachtun wieder
 zu gewinnen?

Morgen lebe ich mein Leben
Morgen wird es mir gegeben
Heute lege ich mich schlafen
Und morgen denken ich an morgen

Morgen en español


Mañana estoy viviendo mi vida
Mañana será dado a mí
Mañana me levantaré
Mañana me voy a perdonar
Mañana es el momento para empezar de nuevo
Y el mundo dice "tic - tac"

Mañana estoy viviendo mi vida
Mañana, me encanta mi vida
Mañana estoy viviendo mi vida
Mañana, me encanta mi vida

Mañana tomo de sus sueños
Mañana te beso despierta
Mañana, me encanta mi getanken
Mañana Zaug un niño
Mañana, propongo alarma
Mañana comienza la revolución
Y mañana te beso en el dormir

Mañana estoy viviendo mi vida
Mañana, me encanta mi vida
Mañana estoy viviendo mi vida
Mañana, me encanta mi vida

luz de la mañana estaba bloqueando la vista
Por la mañana voy a empezar de nuevo

Mañana me bloqueó dei Schit en cada día
Cuando camino por la luz y que se derivan
un derecho
Mañana me bloqueó dei Schit en cada día
Cuando camino por la luz y que se derivan
un derecho

Y estoy esperando para esta mañana
Y me temo que mañana
Y espero que mi mañana selbstachtun nuevo
ganar?

Mañana estoy viviendo mi vida
Mañana será dado a mí
Hoy en día, me acuesto a dormir
Y mañana pienso en el mañana


Schönheit straft jedes Gefühl


Es tut mir so sehr leid dass meine augen auf dich fielen
Und es tut mir so sehr leid dass meine blicke dich beflecken
Und es tut mir so sehr leid, dass meine sehnsucht dich erkannte
Und es tut mir so sehr leid, dass meine seele von dir trinkt

Schönheit staft jedes gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel
Schönheit straft jedes gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel
Schönheit straft jedes jedes gefühl

Es tut mir so sehr leid dass ungefragt ich dich berühre
Und es tut mir so sehr leid dass ungefragt ich an dich denken muss
Es tut mir so sehr leid dass ich dich wiedersehen muss
Und deshalb tut es mir so leid dass ich in dein leben treten muss

Schönheit staft jedes gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel
Schönheit straft jedes gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel
Schönheit straft jedes jedes gefühl

In zwielicht sehe ich meine schatten
Doch im licht seh ich dich nicht Ich glaub ich bin zu weit gegangen
Ich glaube ich verliere dich Ratlos, staunend, fasziniert
Ich habe augen dich zu sehen
In das gesicht mit dem du sprichst
Ich habe ohren dich zu hören
Wie du lachst und was du sagst
Und wie später deine stimme der musik verloren folgst

Das leben zeigt erbarmen
Für das Leben der verdammten
Und kein tod wird sie dann halten
Denn die asche zeugt davon, dass ihre herzen einmal brannten

Schönheit staft jedes gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel
Schönheit straft jedes gefühl
Ausrichtung ohne ein ziel


Schönheit straft jedes Gefühl en español
Se me hace muy triste que mis ojos caigan en ti
Y se me hace muy triste que mis ojos te manchen
Y se me hace muy triste que mi nostalgia te reconozca
Y se me hace muy triste que mi alma beba de ti

La belleza castiga todas las emociones
Orientándome sin un destino
La belleza castiga todas las emociones
Orientándome sin un destino
La belleza castiga todas, todas las emociones

Se me hace muy triste que espontáneamente te toque
Y se me hace muy triste que espontáneamente necesite pensar en ti
Y se me hace muy triste que necesite volver a ver
Y por esta razón me siento tan triste que necesito entrar en tu vida

La belleza castiga todas las emociones
Orientándome sin un destino
La belleza castiga todas las emociones
Orientándome sin un destino
La belleza castiga todas, todas las emociones

En el crepúsculo veo mi sombra pero en la luz no te veo
Creo que he ido demasiado lejos
Creo que voy a perderte
confuso, asombrado, fascinado, tengo ojos para ver el rostro con el que hablas
Tengo oídos para escuchar como ríes y como hablas
Y como más tarde tu voz siegue la música perdida

La vida muestra compasión
Por el alma de los condenados
Y no habrá muerte porque ellos además se mantienen
Pues las cenizas dan prueba de ello
Que su corazón ardía de nuevo

La belleza castiga todas las emociones
Orientándome sin un destino
La belleza castiga todas las emociones
Orientándome sin un destino
La belleza castiga todas, todas las emociones


Ein Fest für die Verlorenen


Profan ist gegenewertiges
Denn heute ist des morgens gestern
Ist vergangen wird vergessen
Außer jenen das nur wenigen verstehen aber viele wiederholen
Sinnentleert dem Zeitgeist folgend

Wer braucht Inhalt wer will fühlen?
Und wer sucht nach??
Buße der Vergänglichkeit
All die klugen all die weißen
Würden sich im grab umdrehen, könnten sie euch heute sehen

Doch was sagten all die jenen, deren man sich nicht
 erinnert, weil sie ungemütlich oder fremd und meist
unabhängig waren?

Alleine sitze ich der Geist verklärt
die Seele weit geöffnet
Und so lade ich mir ein
die unkoforme Schönheit
die ungehörten Klänge
Worte nackter Wahrheit
Und die Stimmen der vergessenen

Kein Herz geht hier verloren
Und keiner bleibt hier unerkannt
Auch der Zeitgeist wird durchschaut
Wer erbringt der Künste Opfer?
Und wer sonnt sich im Rampenlicht und verliert dabei sein Gleichgewicht?

Doch was sagten all die jenen, deren man sich nicht
erinnert, weil sie ungemütlich oder fremd und meist
unabhängig waren?

Dies ist meine Feier!
Ein Fest für die Verlorenen
Ein Fest für die Vergessenen
Dies ist meine Feier!
Wilkommen ist wer draußen steht
Wer einsam und verlassen lebt

Dies ist eure Feier!
Ein Fest für die Verlorenen
Ein Fest für die Vergessenen

Nehmt nun hin die tränen
Die keiner für euch je geweint
Vom Herzen sind sie euch geweiht


Ein Fest für die Verlorenen en español
Un festin para los perdidos

El presente es profano
Porque ayer es el día de hoy en la mañana es el pasado,
esto está olvidado
Excepto aquellas cosas que solo pocos entienden pero
 muchos realmente repiten
Sin sentido siguiendo el espíritu del tiempo
¿Quién necesita el sentido que quiere sentir?
¿Y quién lo busca?
Purgación para la fragilidad
Todos los sabios, todos los únicos
Daria una vuelta alrededor de la tumba
Si ellos pudieran verla hoy
¿Tú no recuerdas nada más de lo que aquella gente dijo,
Porque te sentías incomodo o extraño
Y la mayoría eran independientes?

Me siento aquí solo con la mente transfigurada, mi alma abierta
Y por eso me invitan
La belleza destruida
Los sonidos mudos
Las palabras desnudan la verdad y las voces de los olvidados
Ningún corazón está perdido aquí
Y nadie está aquí de incognito
¿Quien hace un sacrificio por el arte?
¿Y quien toma el son en el foco de luz
Y pierde el equilibrio?
¿Tú no recuerdas nada más de lo que aquella gente dijo,
Porque te sentías incomodo o extraño
Y la mayoría eran independientes?

Esta es mi celebración
Una fiesta para los perdidos
Una fiesta para los olvidados
Esta es mi celebración
Bienvenidos es el que está ahí afuera
Los que viene solos y desolados

Esta es mi celebración
Una fiesta para los perdidos
Una fiesta para los olvidados
Ahora aguanta las lágrimas
Que nadie nunca llore por ti
Desde el brazo ellos son sangrados.


Mantiquor


Bin Ich nicht geboren, um zu leben
Bin Ich nicht am Leben und zu Lieben
Wohl wissend, das Ich derer einst auch sterbe
Denn nichts ist so sicher, wie das Leben vor dem Tod

Kônnt ihr nicht sehen,
Kônnt ihr nicht hôren
Kônnt ihr nicht fûhler?
Die Zeit heilt keine Wunden (die Zeit heilt keine Wunden)

Von Tag zu Tag leben
Ich gegen die Zeit
Lass nicht los und lauf nicht weg
Solange sie es noch zusammenhâlt.

Zieh zo fest du kannst
Lass nicht los und lauf nicht weg
Solange sie es noch zusammenhâlt.

Wurde Ich geboren um von Strom der verângstgten Welt
Erfasst und wehrlos willenlos entwurzelt entrissen zu werden
Die Welt wird mich ausspucken als den fremden ungebetenen Gast,
Doch Ich habe gelebt und Ich habe geliebt und Ich wurde
 geliebt und was will Ich noch mehr?

Und doch steigt sie wieder auf,
Diese Sucht die mich verbraucht,
An die Quelle dieser Nacht, die Sucht in mir entfacht,
 diese Sucht die mich verkauft.
Aufgestiegen und verbannt eingefangen und verbrannt,
Ausgepeitscht und wild durchtrieben, nackt verjagt und
aufgerieben.
Diese Sucht sie jagt mich wieder, raubt mein Herz und
drûckt mich nieder
Und der unsichtbare Geist und Seele mir verletzt.

Von Tag zu Tag leben
Ich gegen die Zeit
Lass nicht los und lauf nicht weg
Solange sie es noch zusammenhâlt.

Zieh zo fest du kannst
Lass nicht los und lauf nicht weg
Solange sie es noch zusammenhâlt.


Mantiquor en español
Las tapas están rotas y desarraigadas involuntariamente indefensas
Yo no vivo para amar
Sin embargo, sabiendo que yo alguna vez incluso moriré,
Porque nada es tan cierto como la vida, antes de la muerte

No puedes ver,
No puedes oír
¿No puedes sentir?
El tiempo no cura las heridas (el tiempo no cura las heridas)

Viví día a día
Yo en contra del tiempo
No la dejes ir y no huyas
Mientras todavía estén juntos.

Abrázala tan fuerte como puedas
No la dejes ir y no huyas
Mientras todavía estén juntos.
Yo nací en la secuencia del miedo del mundo
Yo no he nacido para vivir
En la fuente de la noche, lo que provocó la pasión en mi, esta adicción que vendí.
Pero he vivido y he amado y me querían ¿y que es lo que quiero?

Y sin embargo, ella se levanta de nuevo,
Esta adicción que me consume,
El mundo me va a escupir como a un intruso extranjero,

¿Y lo invisible? Espirito y mi alma herida.
Azotado salvajemente, exiliado y desnudado.
Este deseo me persigue, me roba el corazón y me empuja hacia abajo
Prohibido, capturado y quemado

Mientras todavía estén juntos.
Yo en contra del tiempo
No la dejes ir y no huyas

Viví día a día
Mientras todavía estén juntos.
No la dejes ir y no huyas
Abrázala tan fuerte como puedas


Der Verlust


Ich verschwende mich tag für tag und nacht für nacht
Jeden morgen fehlt ein teil von mir, jeden morgen fehlt
ein teil von mir
In den spiegel will ich kaum noch sehen ich verschwende mich
Ich will nicht mehr leer ausgehen , und da du nicht mehr
 zu siehst nehme ich mir was ich bekomm
Und ich nehme mir was ich noch fassen kann
Nur mich, nur mich kann ich jetzt nicht mehr fassen.

Und ich drehe mich heraus
Ich verschwende mich, entgleite mir
Jeden tag ein bisschen mehr,
Jedes mal ein teil von mir.

Ich ringeum das bisschen Leben,
Bitte nur um deinen blick solange du mich nicht siehst
 verschwendest du mein leben
Du kannst nicht sehen
Wie ich zerfalle ungewollt
Solange du mich nicht siehst
Kann ich nicht fühlen, kann ich nicht leben.

Zwischen meinen eigenen zeilen wollte ich mich bewegen.
Unter ihnen beugend muss ich nun mein platz mir suchen
Ich will nicht mehr schlafen, will nicht träumen noch erwachen
Alles wird nur fremd und fremder, ich erkenne mich nicht mehr
Ich weiss nicht warum und wofür oder wohin
Und so fliege ich davon, ohne ziele und ohne sehen

Ich ringe um das bisschen leben,
bitte nur um deine blick
Solange du mich nicht besiegst
Verschwendest du mein Leben
Du kannst nicht sehen wie ich zerfalle
Nutzlos krank und ungewollt
Solange du mich nicht besiehst, nicht dich fühlen kannst,
 nicht leben.


Der Verlust en español
Estoy perdiendo día tras día y noche para
Todas las mañanas le falta una parte de mí todas las
mañanas le falta
una parte de mí
En el espejo que quiero, me cuesta verme perder
No voy a entrar con las manos vacías, y puesto que ya no
a ver que tome lo que me pasa
Y tomo lo que aún puede tomar
Solo yo, sólo yo no puedo entender ahora.

Y yo me resultan
Me estoy perdiendo, huyas de mí
Cada día un poco más,
Cada vez que una parte de mí.

Yo ringeum lo poco de vida,
Por favor, sólo su punto de vista, siempre y cuando no me ves
Estás perdiendo mi vida
Usted no puede ver
¿Cómo accidentalmente cayendo a pedazos
Siempre y cuando no me ves
No puedo sentir, no puedo vivir.

Entre mi propia línea que quería mover.
Entre ellos, doblando mi espacio, ahora debo buscarme
No voy a dormir para soñar no quiero despertar aún
Todo es extraño y ajeno, ya no reconocen
No sé por qué o qué es o dónde
Y así los veo volar sin objetivos y sin

Me esfuerzo por el granito de la vida,
Sólo le pido su opinión
Siempre y cuando no me derrota
¿Estás perdiendo la vida
No se puede ver cómo me caigo en pedazos
Inútil malos e involuntariamente
Siempre y cuando no mirando por encima, no puedes sentir,
que no estén vivos.


Déjà vu


Ich sollte besser schweigen
ich weiß und ich kann auch nicht
ich sollte besser gehen
doch dieses Mal bleibe ich.
Genau so schön bist du
genau so wie sie es war.
jetzt lächelst du mich an,
ich habe sie so geliebt.

Ich sollte besser fliehen,
ich weiß und ich will auch nicht.
dich hier in mir zu sehen
ist schön und doch schmerzt es mich
Genau so schön wie sie
genauso wie sie es war
jetzt lächelst du mich an,
Ich habe sie sehr geliebt.


Déjà vu en español
deberia mejor callarme
lo se pero no puedo hacerlo
deberia mejor marcharme
pero esta vez mejor me quedaare

igual de hermosa eres tu
igual como lo era ella
ahora me sonries
yo la ame demaciado

deberia mejor escapar
lo se pero tampoco quiero
verte aqui en mi
es hermoso pero tambien doloroso

igual de hermosa eres tu
igual como lo era ella
ahora me sonries
yo la ame demaciado


Sellador


Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn
Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn

Da gibt es mehr zu sehn
Da gibt es mehr zu sehn
Ich geh die Stufen hinab und werd mich nicht umdrehn


Ohne Dich ist alles nichts


Und als Du gingst
Bin ich erfroren
Alles ausgeblendet
Alles ausgelöscht
Und der Verlust
Er hat mich gepackt
Ohne Dich ist alles
Ist alles nichts !!

Nie mehr Deine Stimme vernehmen
Nie mehr Dich bei allem erleben
Nie mehr Dich berühren
Onhe Dich ist alles nichts !!

Hier treibt sich mich
Diese Erotik der Selbstzerstörung
Fast bin ich machtlos
Ich folge ihr
Ich will nicht fliehen
Nein besser bleibe ich
Ich treibe langsam
Bis ich vergeh'

Nie mehr Deine Stimme vernehmen
Nie mehr Dich bei allem erleben
Nie mehr Dich berühren
Onhe Dich ist alles nichts !!


Ohne Dich ist alles nichts en español
Y cuando te marchaste...
quedé congelado.
Todo desapareció
Todo se desvaneció

Y ésta pérdida
Me ha atrapado
Sin ti todo es...
Todo es Nada.

Nunca más podré escuchar tu voz.
Nunca más podré vivir sin verte...
Nunca más podré acariciarte
Sin ti Todo es Nada.

Y ahora sólo esto me controla...
Esta erótica Autodestrucción.
Estoy casi sin fuerza,
y aún te sigo.

Pero no voy a huir,
prefiero quedarme.
Voy a la deriva lentamente,
hasta que me perdones...

Nunca más podré escuchar tu voz.
Nunca más podré vivir sin verte...
Nunca más podré acariciarte
Sin ti Todo es Nada.